ĐIỆN MÁY ELECTROLUX

Look at my pecker Look at it Beach Shorts

>> CLICK HERE TO BUY LOOK AT MY PECKER LOOK AT IT BEACH SHORTS FROM TAGOTEE <<

Look at my pecker Look at it Beach Shorts

Buy it now  Look at my pecker Look at it Beach Shorts

Visit more product at:Twitter

Home page: Tagotee Store

—————————————————————————————————

I have a British-born friend, who’s now a U.S. Citizen. When I first met her, she once told me, in adversity, to “keep my pecker up”. I said that was hard, as I’m female. She gave me a quizzical look. I said, In the U.S., “pecker” does not mean mouth (extended to “chin” in the “pecker up” statement), but penis. She (red-haired, half-Irish) blushed from her neck to the roots of her hair. She admitted that American friends had looked at her VERY askance when she said that, and now she knew why. Never used that expression here, again! I an English by birth and my mother told my American husband to keep his pecked up too! He thought that was very personal advice to come from his new English mother-in-law! I have numerous instances along the same lines, like my husband telling me he was going to flash his fanny round the running track. I told him that first of all he didn’t have one and secondly he wouldn’t be flashing it if he had! (Fanny being something unique to females in the UK!). I’m a kiwi (New Zealander living in the USA) and keeping my ‘Pecker’ up is something I do whenever possible…positivity is a great thing! My elderly mother STILL tells my husband to Keep his pecker up…esp. when some medical issues threaten to keep it down. At my new job in Scotland, years ago, I slipped on the ice so was a bit late to our staff meeting but please don’t worry, I only hurt my fanny and my pride, I told the assembled college board. The Spanish word for “comb” is “peine.” “Pene” is close, but has a very different meaning! I know a woman who traveled to a Spanish speaking country, walked into a drugstore, and repeatedly told the man behind the counter, “Necesito un pene, por favor!” and then there was the time on a bus in Ukraine when someone told me something, and I gave my stock answer of ‘I don’t speak Russian’ (but in Russian). The response, as near as I could understand, was ‘What do you mean you don’t speak Russian. ‘Ya Nie Panniemaiyou’ is Russian’.